Recenzia
Eva Palkovičová
16.12.2016

OZAJ, A UŽ SOM TI ROZPRÁVALA… - Sibylle Berg

Preklad Eva Palkovičová
Inaque.sk 2015
Na jeseň minulého roku vyšiel vo vydavateľstve
Inaque.sk útly román nemecko-švajčiarskej
prozaičky a dramatičky Sibylle Berg. S jej tvor-
bou sa na slovenskom knižnom trhu stretáva-
me po prvý raz, hoci jej romány boli preložené
do viacerých svetových jazykov a jej hry sa
uvádzajú na mnohých európskych divadelných
pódiách.
  Berg býva označovaná za najškandalóz-
nejšiu autorku nemecky písanej literatúry či
dámske vydanie Michela Houellebecqa. Ona
nálepky rázne odmieta a robí si svoje: žartuje
na účet všetkých a všetkého vrátane samej
seba, nešetrí iróniou a zdrvujúcimi komentár-
mi na akúkoľvek tému, svoje postavy necháva
vrhať sa do bezuzdných, na neúspech odsú-
dených, sexuálnych a iných dobrodružstiev,
z nepochopiteľných dôvodov zomrú či zmiznú,
inokedy sa z rovnako nepochopiteľných príčin
objavia v správnej chvíli na správnom mieste.
Hrdinovia jej kníh či hier, veľmi často úspeš-
ní, materiálne zabezpečení Západoeurópania
stredného veku neúnavne hľadajú večnú lásku
a šťastie, no len zriedka sa im to podarí. Za
príčiny ich pocitov prázdnoty označuje autorka
pretvárku blahobytnej spoločnosti zameranej
na úspech, výkon a zisk, zaužívané, všeobecne
akceptované, no potreby menšín ignorujúce
pravidlá, ale aj egoizmus, konformnosť a zba-
belosť jednotlivcov.
  Aj kniha Ozaj, a už som ti rozprávala… je
verná tradičnej autorkinej poetike, ale záro-
veň patrí medzi, nazvime ich, láskavejšie z jej
diel. Kniha je vsadená do obdobia socializmu,
ale ako Rozprávka pre každého (podtitul) je
prístupná aj symbolickejšiemu čítaniu. Dvaja
dospievajúci východní Nemci, Max a Anna,
ktorí sa striedajú pri rozprávaní príbehu, sa
rozhodnú ujsť od svojich nevšímavých rodičov
a prejsť východným blokom k Čiernemu moru,
aby sa odtiaľ loďou dostali na vysnený západ.
Hrdinovia sa počas cesty všeličo naučia: zis-
tia, čo znamená rozhodovať sa sám za seba,
byť zodpovedným za svoje konanie, ako nájsť
okamihy šťastia, kto je to blízky človek a komu
sa treba vyhnúť a aký je to pocit, keď sa človek
prvý raz zaľúbi.
  Zážitky, ktoré hrdinov na ceste postretnú,
majú skôr obrazný charakter a netreba ich brať
príliš doslova. Autorka využíva stereotypné
fabuly dobrodružných príbehov a aj postavám
vkladá do úst nepravdepodobne dospelé úvahy.
Ani obraz socializmu a jeho následkov, zre-
dukovaný na symbolický pocit zimy, „sivoty“,
nudy a apatie, nesupluje hĺbkovú analýzu tohto
obdobia. Avšak tesne predtým, ako čitateľ uzná
knihu za bláznivý gýč, rozprávač ho predbehne
a skonštatuje: „Keby som takúto scénu videl vo
filme, pomyslel by som si, že to dosť prehnali.“
  Irónia, vtip, hravosť a nadsadené, ba až ab-
surdné motívy sú výborným kontrapunktom
k vážnosti otázok, ktoré nám príbeh kladie,
bezprostrednosť a priamosť dospievajúcich
rozprávačov zase pôvabne osviežujú postrehy,
ktoré by v inom podaní mohli vyznieť ako klišé.
Román Sibylle Berg je dôvtipná literárna hra
na existenciálne témy, skutočná „rozprávka
pre každého“.
  Keďže je recenzentka zároveň aj autorkou
prekladu, hodnotenie jeho kvality tentoraz
prenecháva čitateľom.