Rudolf Fabry foto 1

Rudolf Fabry

8. 2. 1915
Budmerice
—  11. 2. 1982
Bratislava
Genre:
editorial activities, general fiction, journalism, poetry, radio production, ya and children's books

Complete list of works

poetry (a selection):
Severed Hands (Uťaté ruky, 1935), Water Clock Clock of Sand (Vodné hodiny hodiny piesočné, 1938), I Is Somebody Else (Ja je niekto iný, 1946), Bouquets for This Life (Kytice tomuto životu, 1953), Everyone Will Return (Každý sa raz vráti, 1964), A Breeze above the Nests of Death (Nad hniezdami smrti vánok, 1969), The Unstony Rock the Unrocky Boulder (Skala nekamenná bralo neskalnaté, 1973), The Rose Bleeds on the Shield (Na štít ruža krváca, 1977), Metamorphosis of Metaphors (Metamorfózy metafor, 1978). The collection of poems, Nenogista roze, published in 2011 in Latvien contains also selected poems by him. 

short stories:
The Bells Don`t Toll for Such as These (Takým zvony nezvonia, 1978)

feuilletons and reportages:

To Praise with the Pen, to Shoot with the Pen (Perom chváľ, perom páľ, 1956), Salaam Alaikum: Conversations about Old and New Egypt (Salam alejkum. Rozprávanie
o starom a novom Egypte, 1958), The Good Old Ship (Stará dobrá loď, 1962), Meeting Beneath the Sakuras: Reports from EXPO `70 and from Japan (Stretnutie pod sakurami. Reportáže z EXPO`70 a z Japonska, 1971), The World Tastes Thus (Tak chutí svet, 1978)

radio plays:
Morning Teachers (Ranní učitelia, 1972), The Day of Sheep Cheese Noodles (Deň bryndzových halušiek, 1973), Forget-Me-Nots Don`t Speak at Night (Nezábudky v noci nehovoria, 1974)

poetry for children:
Drawings from a Little Palm and Lines on Them (Kresby z malej dlane a veršíky na ne, 1950)

TRANSLATIONS BY THE AUTHOR
P. Neruda: If Only the Woodcutter Would Awake (1951)

WORKS TRANSLATED
Fabry`s poems have been translated into a number of languages and published abroad in magazines and anthologies.
I Is Somebody Else (1971 Czech)
Selected Poems (1979 Polish)